Щедрование
обычай ходить на святки по домам с песнями (щедровками) у восточных славян. ср. коляда.
Щедрование
обычай ходить на святки по домам с песнями (щедровками) у восточных славян. ср. коляда.
Щедрование
— малорусский и белорусский сельский обычай аграрного характера, приуроченный к кануну Нового года и состоящий в том, что мальчики или парни-подростки ходят по домам, поют "щедровки" (щедрiвки) и желают хозяевам хорошего урожая в наступающем году. Сходное в основных чертах с сербским, болгарским и греческим колядованием и румынскими "плуговыми" песнями (Plugu š orul), южно- и западно-русское Щ. отличается от них, главным образом, тем, что с этим названием совершенно неизвестно вне пределов России. Это затрудняет решение вопроса о происхождении обычая Щ., имеющего несомненную связь с языческими новогодними праздниками, известными всему греко-романскому миру. Нечто схожее с Щ., можно разуметь, по-видимому, под теми "нощными плещеваниями, бесчинными говорами, бесовскими песнями и плясаниями" и вообще "еллинским беснованием", о котором упоминается в 41 и 92 главах "Стоглава" и в более ранних анонимных поучениях, направленных против остатков язычества на Руси. К 1628 г. относится первый правительственный указ патриарха Филарета, запрещавший под страхом духовного наказания "кликать коляды, и овсень, и плуги" (И. Сахаров, "Сказания русского народа. Народный дневник", СПб., 1885, стр. 228—231, 236—237). Такие запрещения повторялись в XVII и XVIII вв. несколько раз, вследствие чего в более позднее время перечисленные обычаи были перенесены с первых трех дней Рождества на 31-е декабря — канун дня св. Василия, совпавший с началом западноевропейского Нового года. Очень трудно определить, что именно в перечисленных индексах старого времени относится к Щ., что — к колядованию, двум сходным обычаям, имевшим почти одинаковое происхождение. Исследователи обращают внимание еще на то, что южно-русский писатель Иоанн Вышенский говорит о существовании в Малороссии в конце XVI века коляды и совсем не упоминает о Щ. В ближайшей связи с названием обычая Щ. стоит название вечера дня св. Малании (31 декабря), известного под именем "щедрого". Относящиеся к нему занятия и поверья носят некоторые символические черты и отличаются строго хозяйственным характером: в этот день крестьяне приучают к езде и работе молодых лошадей и быков, окропляют их святой водой; ловят воробьев, сжигают их на огне и собирают пепел, который бросают весной в запаханную землю вместе с зернами, чтобы "воробьи не нападали на посевы конопли, проса и т. п."; остатки соломы от обрядовых костров дают свиньям, чтобы те "хорошо плодились", или обвязывают ей стволы фруктовых деревьев, приговаривая при этом: "щедрого вечера тоби: чи будешь нам родити, чи ни?"; мимически и символически пашут землю, сеют и т. д. Вечером приготовляется трапеза, главным образом, масса пирогов и кнышей. По окончании приготовлений к "щедрому" вечеру хозяин садится за стол, а детей удаляют на время из комнаты. Затем дети входят в хату и спрашивают: "а где же наш отец?" Хозяин прячется за кучу пирогов и в свою очередь спрашивает их: "разве вы меня не видите?" Дети дают отрицательный ответ, на что отец говорит: "Дай Бог, чтобы вы никогда меня не видели" — иными словами, чтобы в их доме всегда было такое же богатство съестного, как в "щедрый" вечер. Мальчики "щедруют", т. е. поют щедровки под окнами и получают за это деньги или что-нибудь со стола хозяев. У белорусов "щодрыми вечерами" называются все вечера от Рождества до Крещения. Женщины не прядут в эти дни, ссылаясь на распространенные среди них рассказы о каком-то страшном старике, наказавшем "лакомую кобету" ("прихотливую женщину"), прявшую в "щедрые вечера" (П. В. Шейн, "Белорусский сборник, т. III, СПб., 19 0 3, стр. 113—115). Из хозяйственных работ в это время разрешается только починка земледельческих орудий, белья или платья, уборка комнат и стряпня. Подобные обычаи и поверья существуют у бессарабских румын. Щедровки имеют определенный стихотворный размер. Принимая во внимание невольные в данном случае переходы из одной поэтической формы в другую и заимствования содержания из колядок, не всегда можно точно установить уклонения от нормы типичного размера щедровок. Тем не менее, нормой их является формула 4 x 4, т. е. несколько меньше колядок (5x5), причем нередко четырехсложная стопа заменяется пяти- и шестистопной. Припевом их служат слова: "Щедрый вечер", "Святый вечер", "Щедрый вечер, добрый вечер — добрым людям на весь вечер" и т. п., повторяемые иногда без всякого отношения к тексту самих щедровок. Содержание последних очень разнообразно; выделение основных мотивов из массы поздних наслоений не всегда возможно, потому что с течением времени к религиозно-мистическим сюжетам стали присоединяться самые обычные духовные стихи, связавшие Щ. с циклом христианских легенд. В этом отношении щедровки у карпатских горцев Галиции сохранились лучше, чем у малорусов Украйны. Теории о происхождении и назначении Щ. не дают, в сущности, ничего нового; здесь можно проследить тот же процесс, которым отмечено научное изучение колядок. Вслед за мифологической теорией (Снегирев, Афанасьев, О. Миллер) к изучению внутреннего состава Щ. стали прилагаться приемы сравнительного метода, благодаря чему были доказаны заимствования не только в целом, но и в подробностях (А. Веселовский, А. Потебня, Н. Сумцов). Сравнивая их со славянскими и, главным образом, румынскими колядками, ученые попытались выделить русские исторические и бытовые черты из обширного греко-романского элемента, который, по всей вероятности, лег в основу нынешних малорусских и белорусских щедровок. При этом не обошлось без некоторых увлечений: ученые видели в бродячих сюжетах живые воспоминания народа о древнерусских князьях, представляющие только случайные сколки "некогда блестящей поэзии дружинной эпохи". В I томе "Исторических песен малорусского народа" Антоновича и Драгоманова был выделен даже особый отдел таких обрядовых песен, в которых будто бы сохранился необыкновенно древний исторический элемент. IIо словам издателей, "в колядках и щедровках, не носящих следов христианства, следует искать остатков древнейшего русского славословия богам", а в остальных — "древнейших славословий героям и князьям". Этот взгляд несколько умеряет проф. Н. И. Петров, поместивший обширный разбор малорусских песен в "Трудах Киевской духовной академии" (1875, кн. X). Здесь было впервые подвергнуто сомнению приурочение издателями некоторых обрядовых песен к таким историческим лицам, как Иван Берладник или Роман Волынский. Костомаров понимал значение этих песен несколько шире (см. Коляда). От мифической теории не был свободен, по-видимому, и А. Потебня, который производил название "Усень" ("Овсень", "Авсень") от санскритск. "усра", "ушас" — утренняя заря, утро, "заря, как божество", и сближал его с литовским auszra или латинским aurora. По мнению Потебни, ценность такого толкования заключается в том, что разъясняет несколько непонятный зачин большинства Щ.: "Ой рано, рано солнце сходило" и т. п., обычный в обращениях к хозяину-господарю, который при приходе щедровщиков спит и не знает о дарованных ему "радостях в хозяйстве". Как оказалось из последующих исследований, "заря" румынских и славянских щедровок имеет отношение скорее к началу весны, к "утру" солнечного года, чем к началу дня. А. Веселовский связал происхождение колядования и Щ. с римскими новолетними праздниками "общей радости", завершавшими целый праздничный цикл в честь Диониса, Сатурналий, Опалий и Календ (см. Коляда) П. Шейн как будто не делает различия между первыми и вторыми; он говорит, что "колядки, которые поются на Новый год, называются щедрецовыми, щедрецами и щедровками ("Сборник II отделения Академии наук", т. XLI, стр. 56). В сознании современных исполнителей и слушателей цель щедровок и колядок состоит в том, чтобы "дом развеселить и детей разбудить". Свое пение они сравнивают то с "ластовкой", то с "соловьем" или "зозулей" (кукушкой); они будят "господаря", его семью и челядь, сообщая им о "радости на дворе" или "Божьей милости". Последняя трактуется здесь с точки зрения исключительно экономической: коровы потелились, кобылы пожеребились, пчелы пороились и т. д. Весеннее происхождение Щ. видно, между прочим, из того, что перечисляемые в них реальные "радости" хозяина могут быть приурочены скорее к началу весны, чем к зиме, когда происходит пение щедровок. Наиболее типичными из них оказываются те, которые имеют бытовой характер. Запевало говорит, что он ходил по новым городам и долго искал королевского дворца на трех столбах, пока не нашел его во дворе прославляемого хозяина. Затем следуют пожелания "пану господарю" жить "в домочку с женой и детками, как в раечку", самому господарю — сиять ясным месяцем, деткам — частыми звездочками. Требования о вознаграждении певцам отличаются юмором: "дайте кныш — бо пущу в хату мышь, дайте ковбасу — бо хату разнесу, дайте калача — бо впущу в хату рогача, дайте пирог — бо не помилуе Бог, дайте сало — бо заберу сани, дайте копийку — бо поберу дивку" и т. д. Наряду с шутливыми сюжетами, в щедровках находим религиозные мотивы с заметными апокрифическими чертами; в большей части щедровок фигурирует Панна Мария (Богоматерь); это указывает, быть может, на западное, отчасти польское происхождение таких мотивов. Тексты щедровок разбросаны в многочисленных изданиях, посвященных малорусскому и белорусскому народному творчеству. См. П. Чубинский, "Труды этногр.-статистической экспедиции в Западно-Русский край" (т. III, СПб., 1872, стр. 439—461); "Народные песни Галицкой и Угорской Руси", собр. Я. Головацким (т. II, М., 1878, стр. 143— 76; разбор А. Потебни в XXI отчете о присуждении Уваровских премий"); П. Шейн, "Материалы для изучения быта и языка русского населения Северо-Западного края" (т. I, ч. I, стр. 56—98); Кольберг, "Pocutie"; И. Носович, "Белорусские песни" (СПб., 1873); Г. де Воллан, "Угро-русские народные песни" (СПб., 1885); В. Милорадович, "Рождественские святки в северной части Лубенского уезда" "Полт. губ. вед.", 1893, № 42—44), и в других фольклорных материалах; А. Веселовский, "Разыскания в области духовного стиха", VI—Х ("Сборник II отд. Академии наук", т. XXXII); А. Потебня, "Объяснения малорусских и сродных народных песен. II. Колядки и щедровки" ("Русский филол. вестник", Варш., 1887); Н. Сумцов, "Научное изучение колядок и щедровок" ("Киевская старина", 1886, кн. II, 237—266); Пыпин, "История русской этнографии" (т. III, СПб., 1891); П. Владимиров "Введение в историю русской словесности" (К., 1896); Н. Коробка, "К изучению малорусских колядок" ("Известия Отд. русск. яз. и слов. Академии наук", 1902, кн. III, 235—276). О румынских колядках, имеющих много общего с малорусскими щедровками, см. М. Gaster, "Literatura populara rom ã na" (Byxaрест, 1883); "Colinde, c ântece populare ś i cântece de stea inedite" ("Revista pentru istorie, archeologie śi filologie", год I, t. II, год II, т. I, Бухарест, 1884) и др.
A. И. Яцимирский.
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.