Шор
ШОР, сор
(тюрк.) - солончак, пересыхающее мелководное солѐное озеро с глинистым дном. Термин "Ш." распространѐн в Средней Азии, Казахстане, Закавказье.
Шор
ШОР, сор
(тюрк.) - солончак, пересыхающее мелководное солѐное озеро с глинистым дном. Термин "Ш." распространѐн в Средней Азии, Казахстане, Закавказье.
Шор
ж обл. (астрах.) соль, выцветающая на солонцах (калм.) (Даль, 4, 642); солончак, образовавшийся на месте высохшего озера (Сл. Акад., 1965, 17, 1507). Заимств. из тюрк. См. Радлов шор (чаг., уйг.) 1. солончаковая степь; 2. морская соль; шора из перс. селитра; шорак солончаковая степь, пустыня; шорШк солончак; шорИк солшЕчаковая почва; шортак (узб.) соленый 4, 1027— 1029). ср. также аз. шор I соленый; шор су соленая вода; шор II солончаковая почва, солончаки (Аз.-рус. сл., 1941, 365); кирг. шор I 1. солончак, шор мер солончаковая почва; 2. соленый; шор су у соленая вода, шор кол соленое озеро; шор II несчастье, беда (Юдахин, 1965, 911); кк. шор 1. соленый, шор жер солончак; 2. перен. несчастье (Кк.-рус. сл., 1968, 739); тур. sure, surezar из перс. солончаковая почва, солончаки (Магазаник, 1945, 571). См. также монг. шор II солёность (Монг.-рус. сл., 1957, 657). (In Russian history, the salt trade had a supreme importance, Rus depended entirely on salt imports, in the Middle Ages supplied by Türkic producers. Slavic/Russian language had a cluster of term associated with the salt trade.)
Шор
Розалия Осиповна Шор (1894-1939)
☼ филолог, лингвист, культуролог. После окончания герм. отделения историко-филол. ф-та 2-го МГУ (б. Моск. высшие женские курсы; 1919) и лингвистич. отделения историко-филол. ф-та МГУ (1921; специализировалась по истории зап. лит-ры у М.Н. Розанова и по сравнит. языкознанию и санскриту у В.К. Поржезинского и М.М. Покровского) была оставлена при кафедре сравнит. языковедения. Работала в Ин-те языка и лит-ры РАНИОН (1922-29), Ин-те народов Востока (1926-29); Гос. академии худож. наук (1924-30; ученый секретарь фольклорной подсекции лит. секции), Ин-те языкознания (1931-33) и др. научных ин-тах. Докт. филол. наук (1936), проф. (1934) кафедры языкознания Моск. ин-та иностр. языков и Моск. ин-та философии, лит. и истории. Действит. член Моск. лингвистич. кружка (1920), действ. член лингвистич. об-ва при Моск. ун-те (1917-23). Редактор лингвистич. раздела и автор многих статей по лингвистике, поэтике, зап.-европ. лит-ре в Лит. и Большой сов. (1-е изд.) энциклопедиях, штатный рецензент книг по лингвистике и поэтике журнала "Печать и революция" (1923-28).
В сферу на редкость широких филол. интересов Ш. входили общее языкознание, семасиология, экспериментальная фонетика, социолингвистика, индоевроп., тюркское и кавказ. языкознание; теория лит-ры, лит-ра др. и новой Индии, зап.-европ. ср.-век. лит-ра, нем. лит-ра 18-19 вв.; фольклористика.
В ранних, формалистич. работах по поэтике, посвященных анализу новеллистич. и романной композиции, Ш. испытала влияние М.А. Петровского, однако уже в сер. 20-х гг., критикуя, в частности, формализм ОПОЯЗа, рассматривала формальное описание только как Forstudien, как исходный пункт историко-культурной (социально-истор., позже классово-истор.) интерпретации лит. произведения. Одновременно изменилось и ее понимание задач лингвистики, определявшихся теперь как историко-культурная интерпретация языка, анализ словесного знака как памятника прежних культурных эпох бытия его носителя — коллектива, что предполагало возвращение лингвистики в филологию, в круг наук о культуре; Ш. обостренно ощущала исчерпанность позитивистски ориентированного языкознания младограмматиков и моск. формальной школы (см. Русская формальная школа), необходимость обновления его эпистемологич. ориентиров. Смена научной идеологии Ш. в значит. степени была связана с усвоением ею логико-герменевтич. идей Шпета, в Эстетич. фрагментах к-рого она увидела обоснование новой системы теор. лингвистики, состоящее в подведении филос. фундамента под социальную теорию языка; себя она причисляла к молодой моск. лингвистич. школе, группирующейся под знаменем Эстетич. фрагментов (1925). С этих позиций она критиковала логистич. направление в лингвистике (логико-семиотич. учения А. Марти и Гуссерля (см. Гуссерль)), отсюда и своеобр. трактовка активно пропагандируемой ею франц. социол. школы (под ее редакцией и с ее комментариями в 30-е гг. вышли перевод Курса общей лингвистики Ф. де Соссюра, а также классич. труды А. Мейе и Ж. Вандриеса).
Своеобразие научной позиции Ш. (вызывавшее часто несправедливые обвинения в эклектизме) обусловило позитивную (но далеко не безоговорочную) оценку ею "нового учения о языке" Марра, с к-рым ее сближали и наиболее общие методол. установки (филологизм, соответственно, отказ от традиц. деления лингвистики на "внешнюю" и "внутреннюю"), так и более частные, например приверженность идее "скрещения языков".
Соч.: Язык и об-во. М., 1926; Кризис совр. лингвистики // Яфетический сб. Т. 5. Л., 1927; Выражение и значение (логистич. направление в совр. лингвистике) // Уч. зап. Ин-та языка, и лит-ры. М., РАНИОН, 1927; Формальный метод на Западе. Т. 1. М., 1927; Осн. проблемы яфетич. теории // Обществ. науки СССР. 1917-1927. М., 1928; На путях к марксистской лингвистике. М.; Л., 1931; Введение в языковедение (в соавт. с Н.С. Чемодановым). М., 1945.
Лит.: Памяти P.O. Шор // Сб. статей по языковедению. Т. 5. М., 1939 (библиогр.); С.М. Хроникальные заметки: [о заседании, посвященном 100-летию со дня рождения P.O. Шор] // Вопр. языкознания. 1995. № 3.
С.Ю. Мазур.
Культурология ХХ век. Энциклопедия. М.1996
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.