Значение слова «фориэль»

Что означает слово «фориэль»

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Фориэль

(Claude-Charles Fauriel) — крупный французский историк, филолог, историк литературы и критик; род. в С.-Этьенне в 1772 г., умер в Париже в 1844 г. Учился в коллегии ораторианцев, окончил образование в Лионе. Во время революции присоединился к республиканцам, служил к национальной армии, собранной конвентом (1793), и отправлял на родине муниципальную должность по выборам. Чуждый честолюбия и более склонный к созерцательной жизни и умственной работе, он участвовал в общественной деятельности лишь по чувству долга. Когда судьба столкнула его в качестве подчиненного с Фушэ, министром полиции во время консульства, он, сделавшись свидетелем низостей и насилий возрождавшегося деспотизма, разочаровался в возможности принести пользу на государственной службе и навсегда отказался от нее. Свои личные воспоминания о консульстве он изложил в любопытных заметках, напечатанных Лаланном гораздо позже его смерти, — "Les derniers jours du consulat" (Пар., 1886): это важная страница из истории эпохи, относительно которой много остается неизвестным и до сих пор. Ф. обладал обширными и разнообразными сведениями в области истории, языкознания, литературы и философии. Уже мелкие статьи его по различным вопросам, напечатанные в журнале "D é cade philosophique" в последние годы XVIII в., вызвали большое уважение к его таланту в таких людях, как Кабанис, Вольней и М-mе де Сталь; последняя высоко ставила его ум и характер, называя его "неисчерпаемым в познаниях и доброте". В 1802 г. он сошелся с г-жой Кондорсэ, поселился с ней в скромном имении "la Maisonnette" около Мёлана и всецело погрузился в науку, встречаясь лишь с немногими друзьями. Ф. отлично знал древние языки и главные современные; теперь он углубился еще в восточные (арабский и санскритский). Интересовался он языками, главным образом, с точки зрения сравнительного изучения истории народных литератур, задачу которого он поставил один из первых. Он принадлежал также к числу первых по времени знатоков наречий кельтских, баскского и старонемецких. Смелый и неутомимый в приобретении знаний и в исследовательской страсти, Ф. отличался медленностью в обработке материалов, проявляя мучительную нерешительность при опубликовании своих выводов; но он откровенно делился ими с собратьями, которые немало воспользовались беседами с ним. Первой большой работой Ф. был перевод идиллий датского поэта Иоганна Баггесена (1810); в введении он изложил совершенно новую классификацию поэтических видов. Испытывая природное отвращение ко всяким шаблонам, проникая в самую глубину процесса поэтического творчества народа и личности, он вел борьбу с еще живыми тогда традициями псевдоклассицизма в литературе и с официальной историей, далекой не только от понимания народной жизни, но даже от желания ее уразуметь. С 1806 г. он находился в тесной дружбе с Манцони, талант которого развивался под его сильным влиянием. Ф. убеждал друга отказаться от произвольно созданных школьных мертвых правил, изучать прошлую жизнь строго, но свободно, и живописать ее с любовью в исторических драмах и романах, облагораживая верное изображение эпохи высоким идеалом и воплощая произведение в возвышенном, но естественном языке. Манцони посвятил Ф. свою трагедию "Граф Карманьола"; в предисловии к ее французскому переводу, направленном против "литературного догмата о трех единствах", можно видеть первый опубликованный манифест романтизма. Одно время Ф. пытался сосредоточиться на философии и, как говорят, написал сочинение о стоицизме, рукопись которого погибла во время войны в 1814 г. Он повлиял в этой области на Кабаниса, внушив ему стремление к исторической точности и беспристрастию при изложении доктрин философов; но здесь он не шел дальше добросовестного эклектизма. Истинным его призванием было изучение исторического прошлого, преимущественно по памятникам народной поэзии. Глубокий интерес Ф. к народной жизни сказался в том сочинении, которое впервые познакомило с ним широкую публику, — "Les chants populaires de la Gr è ce moderne" (П., 1824—25, 2 т.). Это прекрасный, живой и колоритный перевод греческих песен с интересным введением и комментарием, которые способствовали ознакомлению европейского общества с греческой народной словесностью и усилению сочувствия к начавшейся борьбе греков за независимость. Тонкий ум Ф. умел находить красоту в продуктах ума и фантазии простого народа, которые он любил как феномен, созданный природою, "как речной поток, как высокую снежную гору, как старый лес". Ф. обнаружил очень редкую тогда в историках способность "вживаться" в далекую старину или чужую для него современность, замечательное уменье "чуять" в литературных памятниках "народный дух". В этом отношении его можно сопоставить с знаменитым Огюстэном Тьерри (см.), с которым его соединяли и личная дружба, и ученое сотрудничество. Как Тьерри, Ф. увлекался задачей изучать развитие великой коллективной личности народа, чтобы не только работать на славу крупных национальностей, но и ратовать за духовную независимость старых местных очагов своеобразной этнической культуры — кельтской, провансальской, — давимых централизационными стремлениями больших государств. В 1823—26 г. Ф. жил в Италии, и это дало ему много новых данных для знакомства с гением романских наций. Главной научной проблемой жизни Ф. было воспроизведение истории Южной Франции в римский, варварский и собственно средневековый период. Ему удалось выполнить лишь вторую часть обширного плана — "Hist. de la Gaule m éridionale sous la domination des conqué rants Germains" (П., 1836, 4 т.). Труд этот имеет большое историографическое значение. Работая над эпохой, оставившей лишь отрывочные источники, Ф. приходилось впервые собирать материал и самому строить метод исследования. После Июльской революции Гизо создал для Ф. в Сорбонне специальную кафедру истории иностранных литератур. Ему пришлось почти употребить насилие против ученой робости Ф., которого он обвинял в "бесполезной растрате жизни на постоянное улучшение того, что уже сделано хорошо, и вредном лишении общества возможности пользоваться его трудами вследствие болезненного стремления к недостижимому совершенству". Профессорская деятельность Ф., в которой он обнаружил блестящие лекторские качества, помешала ему, может быть, закончить его главный труд; но зато она расширила сферу его влияния и вызвала появление на свет двух других интересных и важных сочинений, выросших из курсов "Histoire de la po ésie provenç ale" (П., 1846, 3 т.) и "Dante et les origines de la litt ératu re italienne" (П., 1854, 2 т.), напечатанных по его запискам уже после его смерти. Первое положило основание научному знакомству с общественным миросозерцанием в рыцарскую эпоху и вообще с южно-французской культурой в средние века. Второе не окончено, но в нем заключаются богатые материалы и оригинальные мысли. Кроме того, Ф. издал в "Recueil des documents in é dits pour l'hist. de Fr." любопытный памятник — "Histoire de la croisade contre les albigeois, écrite en vers provenç aux par un poete contemporain" (П., 1837), с ценным введением, превосходно разъяснявшим многое в средней истории французского юга. Наконец, как член "Commission de l'hist. litt é raire de la France", Ф. составлял этюды о писателях XIII в. Ряд его статей напечатан в "Journal des savants" и в "Revue des deux Mondes". Читая лекции 14 лет, Ф. постоянно записывал их текст; он был скуп на печатание их, но расточителен на раздачу рукописей всякому, кто о том просил. Тетрадки часто терялись для автора, но другие почерпали из них немало идей, и то, что создано было его мыслью, появлялось не всегда с его именем. Ф., впрочем, не претендовал на людей, приобретавших его трудом литературное имя. Он радовался, что его работа оплодотворяла других, более чем он способных к духовному деторождению. При всех недостатках его трудов, если их рассматривать с точки зрения современной исторической методологии, Ф. должен быть поставлен в ряду первых пионеров научного изучения средневековой старины. "Ф. написал мало, — говорит Ренан, — но он бесспорно больше всех людей нашего века пустил в обращение важных и плодотворных идей, основал новых ветвей научного исследования, наметил и предугадал великих результатов в области исторической науки"quotхив Ф. (переданный его женой Парижской академии надписей, членом которой он состоял) показывает, какую массу материала смерть не дала ему обработать, сколько научных планов было прервано ею. См. ст. Ренана в "Rev. des deux Mondes" за 1856 г.; Guignant, "Notice historique sur la vie et les travaux de F." (П., 1862); Sainte-Beuve, "Po r traits contemporains" (т. II); Ozanam, "Discours sur M. Fauriel" (напеч. в "Le Correspondant" 10 мая 1845, с библиограф. его трудов); М. П. Драгоманов, "Новокельтское и провансальское движение во Франции" ("Вестн. Европы", 1875, авг. и сентябрь).

Ив. Гр.


Морфологический разбор «фориэль»

часть речи: имя существительное; одушевлённость: одушевлённое; род: мужской; число: единственное; падеж: именительный; остальные признаки: имя; отвечает на вопрос: (есть) Кто? ...

Фонетический разбор «фориэль»

транскрипция: [фар'иэл']
количество слогов: 3
переносы: (фо - ри - эль) ...

Близкие по смыслу слова к слову «фориэль»


Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.
    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.