Сарду
(Sardou) Викторьен (1831 - 1908), французский драматург, автор водевилей и трагедий. Часто подвергался критическим нападкам, особенно в России, где ставились многие его пьесы.
Сарду
(Sardou) Викторьен (1831 - 1908), французский драматург, автор водевилей и трагедий. Часто подвергался критическим нападкам, особенно в России, где ставились многие его пьесы.
Сарду
Викторьен (Sardou) — известный современный французский драматург, род. в 1831 г. Сперва изучал медицину, затем давал уроки, писал статьи в журналах; дебютировал в драматической литературе комедией "La taverne des é tudiants" (1854) без всякого успеха. Истощенный борьбой за существование и удрученный неудачами, молодой человек заболел тифом; соседка по квартире — его будущая жена, — сжалившись над одиноким юношей, заботилась о нем до выздоровления, а затем познакомила его с известной актрисой Дежазе, имевшей свой театр, который и был ареной первых успехов С.; здесь (1860—1866) шли его "Candide", "Les premi è res armes de Figaro", "M. Garat" и "Les pr é s Saint Gervais", долго остававшиеся в репертуаре. Добившись внимания более требовательной публики пьесой "Pattes de mouche", С. сделался самым производительным и самым популярным поставщиком общедоступного, ходкого драматического материала. В длинном ряде его пьес, которому соответствовал такой же ряд успехов, более выдающиеся: "Piccolino" (1861), "Nos intimes", "Les Ganaches" (1861). "La papillonne" (отвергнутая партером "Th éâtre Franç ais" в 1862 г. и успешно возобновленная в 1880 г.), "Les pommes du voisin" (1864), "Les vieux gar çons", "La famille Benoî ton" (1865—резкая сатира на нравы Второй Империи), "Nos bons villageois" (1866 — столь же язвительное изображение деревенского благодушия), "Maison neuve" (1866), "Seraphine" (1868 — против женского ханжества), "Fernande" (1870), знаменитый в свое время "Rabagas" (1872 — драматический памфлет против политических карьеристов, в котором видели портрет Гамбетты или Оливье), "L'oncle Sam", "Les merveilleuses" (1873), "Ferr éol" (1875), "Dora" (1877) "Les bourgeois de Pont-Arcis" (1878), " Daniel Rochat" (1880), "Patrie" (1869), "La haine" (1875; на ее сюжет написана опера "Корделия" Н. Ф. Соловьева), "Divor çons" (1880), "Odette" (1881), "Théodora" (1884), "Le Crocodile" (1886), "La Tosca" (1887), "Georgette" (1887), "Marquise" (1889), "Belle maman"(1889), "Thermidor" (1891), "Madame Sans-Gê ne" (1894), "Ghismonda" (1895), "Marcelle" (1895). Множество пьес С. переслано и переведено для русской сцены. Ср. J. Claretie, "Victorien Sardou" (1883); R. Doumic, "Portraits d' écrivains" (1892); Lemaître, "Impressions de théâtre" (1889—95), Montégut, "Dramaturges et romanciers" (1890); Parigot, "Théâ tre d'hier" (1893), Zola, "Auteurs dramatiques" (1881); Евг. Утин, "Драматическое искусство во Франции — С. и Барьер" ("Вестн. Европы", 1868, кн. 10); A. Wol ff, "Victorien S. et l'oncle Sam" (1874); Gottschall, "Porträ ts u. Studien" (1871, т. IV); Roosevelt, "Vict. S." (1892). Из пьес С. переведены на русский язык: "Граф де Ризоор" (пер. Н. А. Арбенина, СПб., 1898), "Разлученная жена" (Одетта), перев. М. В. Карнеева (СПб., 1882), "Нервные люди" (перев. М. де Вальден, СПб., 1874), "Черные демоны" (перев. М. В. Карцева, СПб., 1877); "Запретный плод" (Divor ç ons. Разведемся), пер. А. Дмитриева, Москва, 1884); "Родина" (перевод Ф. Гриднина и Н. Самойлова, СПб., 1883). "Даниель Роша" (перев. П. Вейнберга, Москва, 1881), "Термидор": "Мадам Сан-Жен" (перев. Ф. Корша, М., 1894).
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.