ПОСТАВКА
передача покупки потребителю.
ПОСТАВКА
передача покупки потребителю.
Поставка
передача покупки потребителю.
Поставка
Syn: снабжение, обеспечение, доставка, подача, поступление, сдача товара, приемка товара, передача
Поставка
Поставка
поставка, поставки, жен. (торг. спец.). Предоставление, снабжение, доставка продавцом покупателю товаров на определенных условиях. Договор на поставку дров.
Поставка
договор, в силу которого одна сторона (поставщик) принимает на себя обязательство доставить к назначенному сроку указанное количество определенных родовыми признаками вещей другой стороне за обусловленное вознаграждение. Поставка является одним из видов купли-продажи и лишь для поставок государственных установлены специальные правила; отличие от подряда — см. подряд.
ПОСТАВКА, и, ж.
1. см. поставить.
2. обычно мн. Доставка, снабжение продукцией по специальному договору. Положение о поставках. Государственные поставки.
Поставка
в праве Российской Федерации - договор, по которому одна сторона - поставщик (предприниматель) - обязуется в обусловленные сроки передавать в собственность (хозяйственное ведение или оперативное управление) другой стороне - покупателю - товар, предназначенный для предпринимательской деятельности или иных целей, не связанных с личным (семейным, домашним) потреблением. Покупатель обязуется принимать товар и платить за него обусловленную цену. К договору поставки применяются, как правило, нормы о договоре купли-продажи.
Поставка
— договор, отличаемый русскими гражд. законами от запродажи (см.) и купли-продажи (см.) и объединяемый ими с подрядом. Неясность оснований для того и другого и отсутствие в законах определенных отличительных признаков договора ведут в литературе к большим спорам относительно его содержания. На оснований слов закона: "Подряд, или П., есть договор, по силе коего одна из вступающих в оный сторон принимает на себя обязательство исполнить своим иждивением предприятие или поставить известного рода вещи" (ст. 1737) некоторые юристы отличают П. от запродажи и купли-продажи именно тем, что в П. видят сложную куплю-продажу — предприятие совершаемое иждивением поставщика, т. е. обязательство доставки целой совокупности вещей или одной вещи, но с затратой труда и средств на еея приспособление к целям приобретателя и на передачу ее ему во владение. Другие, ввиду того, что в самом законе для подряда и П., по-видимому, указывается разнородное содержание, несмотря на объединение в один договор (для подряда — предприятие, совершаемое иждивением подрядчика, для П. — просто обязанность "поставить известного рода вещи"), а также ввиду особого характера русского договора купли-продажи, допускают возможность П. определенных вещей без осложняющих условий предприятия и своего иждивения. Соглашение о купле-продаже по русскому праву переносит собственность на покупателя, а вместе с ней и риск за погибель вещи, почему возможно допустить заключение договора купли-продажи лишь на индивидуально определенные вещи. Хотя закон и говорит о возможности купли-продажи "вещей, подлежащих измерению и вывешиванию" (ст. 1615) и об обязанности продавца "передать покупщику проданное имущество той самой доброты, какой оно должно быть... по обоюдному согласию утвержденных образцов" (ст. 1516), однако, он не содержит постановления подобного французскому, по которому купля-продажа вещей, определяемых счетом, мерой и весом, не переносит немедленно собственности на покупщика и оставляет риск за них на продавце. Договором П. и удовлетворяется, таким образом, в русском праве потребность купли-продажи вещей заменимых "см. Незаменимые вещи), которая не переносит собственности, а порождает, подобно римско-германской купле-продаже, обязанность передать вещи к определенному сроку, составляющему необходимое условие П. (ст. 1742). От запродажи в таком случае отличают П. тем, что первую расматривают как предварительный договор с римской конструкцией, каков он и есть на самом деле. Для этого взгляда затруднением является лишь требование письменной формы для действительности П. (по прим. 1-му к ст. 1742 требуется явка его у нотариуса, но сенат не признает этого требования обязательным, запрещая лишь словесные договоры о П.). Третье мнение, разделяемое судебной практикой, усматривает разницу между П. и продажей движимости (П. недвижимости не может быть) в том, что поставщик во время заключения договора не предполагается и часто не бывает собственником тех предметов, которые он обязуется поставить, тогда как продавать можно только имущество, принадлежащее продавцу на праве собственности, хотя бы оно и не находилось во время заключения сделки в руках продавца; отличительный признак П. заключается в том, что она всегда предполагает между заключением и исполнением договора известный промежуток времани, в отличие от купли-продажи, где такого промежутка может и не быть. Те же самые признаки, однако, судебная практика выставляет и как различие между куплей-продажей и запродажей. В случаях столкновения этих договоров сенат принужден, поэтому, прибрать к частным признакам, различия. "Поставка, — говорит он, — есть в существе ни что иное, как особый вид продажи такого движимого имущества, которое при заключении договора или вообще еще не находится во владении продавца (поставщика), или должно еще быть им приобретено, или находится в его владении, но не в том виде, как оно условлено к сдаче покупщику (заказчику) и должно быть им изготовлено из владеемого материала в том виде, как принято к сдаче". Этим П. соединяется с обязанностями, возникающими из личного найма, или сливается с подрядом. Невозможность точного различения названных договоров зависит, как уже было указано в ст. Купля-продажа, от неудачной конструкции этого договора в русском и французском праве. По прусскому праву П. (Lieferungsvertrag) налагает обязанность "заготовить вещь согласно определенному уговору и передать другой стороне за денежную цену" — определение более ясное, чем русское, но также подающее повод к спорам. Остзейское определение договора П., по которому "одна из сторон принимает на себя обязательство доставить другой определенную вещь за известную цену" (ст. 4019), совсем не отличает П. от купли-продажи, постановления о которой, согласно ст. 4022, и определяют подробности договора. Присоединение к обязанности доставить вещь обязанности совершения других действий по отношению к вещи обращает П. в подряд (ст. 4028). Русская судебная практика, за отсутствием подробных определений в законе, также применяет к П. правила о купле-продаже, за исключением постановлений о немедленном переходе права собственности и риска на покупщика, с момента соглашения. Другие законодательства не знают особых постановлений о договоре П. Ср. рефераты Юренева и Рихтера ("Журн. Гражд. и Угол. Права" 1881, №№ 5 — 6) и ст. Змирлова (там же, 1882, №3); Dernburg, "Lehrbuch des Preuss. Privatrechts" (II, § 156).
В. Н.
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.