Значение слова «кыраа»

Что означает слово «кыраа»

Ислам. Энциклопедический словарь

Кыраа

правильное чтение Корана в соответствии с установленной традицией. Существует несколько исторически сложившихся видов чтения Корана. Их история восходит к пророку Мухаммаду. В одном из хадисов Омар ибн Хаттаб рассказывал: Я услышал, как Хишам ибн Хаким ибн Хишам читал суру Фуркан несколько в отличной форме, чем та, в какой я слышал ее от пророка. Я хотел броситься на него за намазом и потребовать от него объяснений. Однако я еле сдержал себя, так как нельзя отрывать человека от молитвы и подождал окончания его намаза. Как только он сделал заключительный салам, я взял его за накидку и потянул к себе.

"Это кто тебя научил так читать эту суру?" - спросил я его. "Меня научил этой суре сам посланник Аллаха" - ответил Хишам. Услышав это, я разгневался. "Ты говоришь неправду" - сказал я, - "Посланник Аллаха и меня научил читать эту суру. Однако он научил меня ей не так, как я услышал ее от тебя".

Я схватил его и повел к пророку. Придя к нему, я сказал: "О, Посланник Аллаха! Я обнаружил этого человека, читающего суру "Фуркан" не так, как ты учил меня". Пророк тихим голосом приказал мне: "Отпусти его". Затем, обратившись к нему, сказал: "О, Хишам! Читай, я тебя послушаю". И Хишам прочитал суру в точности так же, как я услышал ее от него. Выслушав его, пророк повернулся ко мне и сказал: "Да, сура была ниспослана именно в таком виде".

Затем он сказал мне: "О, Омар! Прочитай и ты". Я прочитал суру "Фуркан" так, как слышал ее от пророка. Выслушав меня, пророк сказал: "Да. Сура была ниспослана и в таком виде. Знайте, что Коран ниспослан в семи формах чтения (харф). Читайте тот из них, который для вас легче". Бухари, Фадаилю'ль-Кур'ан 5, 27, Хусумат 4, Таухид 53; Муслим, Мусафирин 270, (818); Абу Давуд, Салат 357, (1475); Тирмизи, Кыраа 2, (2944); Насаи, Салат 37, (2, 150-152); Муватта, Кур'ан 5, (1, 102).

Как указано в хадисе, пророк сказал о том, что Коран ниспослан в семи формах чтения (харф). В чем заключается смысл семи харфов? Исламские ученые высказывали по этому поводу различные мнения. Ибн Хаджар аль-Аскалани ссылаясь на Куртуби, который в свою очередь ссылался на Ибн Хиббана, говорил о том, что этих мнений было 35. Не вдаваясь в мельчайшие подробности необходимо остановиться на основных моментах этой истории:

1. Цель ниспослания Корана в семи харфах заключается в возможности чтения семью способами. То есть разрешается чтение Корана в семи формах чтения. Однако это не означает того, что в Коране все слова и предложения имеют семь смыслов. Здесь дело в следующем: Некоторые предложения в Коране можно прочитать в нескольких вариантах чтения и этих вариантов - семь. В то же время, имеются некоторые предложения, которые читаются и в более чем в семи вариантах. Однако такие предложения встречаются очень редко. Различия в вариантах чтения в подавляющем большинстве случаев заключается в произношениях, таких как мадд (в арабском языке вытягивание звука "а", обозначаемого буквой Алиф) или ималя (вытягивание или сокращение некоторых слогов). Наличие встречающиеся в отдельных словах произношений, которые допускается читать более чем в семи вариантах чтения, не противоречит приведенному выше хадису. Дело в том, что цифра "семь" в хадисе, и в рассматриваемом случае, носит различные смыслы. В хадисе это слово употребляется в смысле легкости. Но самое главное, что в арабском языке слово "семь" употребляется также и в значении "менее десяти". Точно так же в значении "десятки" может употребляться цифра семьдесят, в значении "сотни" может употребляться цифра семьсот и т.д. Об этом говорили Кади Ийаз и другие.

2. Если рассматривать другие хадисы, то можно убедиться в том, что подобные случаи, наподобие истории Омара с Хишамом, не ограничивались только этим эпизодом. Были и другие случаи. Например, описаны аналогичные истории о подобных событиях между Убаййем ибн Каабом и Ибн Масудом.

3. Выражение "Коран ниспослан в семи формах чтения (харф)", которое говорится пророком в данном хадисе, возможно, означает то, что одна и та же сура ниспосылалась семь раз. Ученые объясняют это событиями "Арза". То есть в каждом Рамадане пророк Мухаммад слушал Ангела Джибрила, который читал ему аяты ниспосланные до этого (а, следовательно, повторял их) и затем пророк выходил и читал их народу. Этот процесс и называется "Арза". Именно в этих "Арза" Джибрил обучал пророка различным вариантам чтения уже ниспосланных аятов. В хадисе, приведенном у Бухари, пророк рассказывал: "Джибрил читал мне Коран в одном варианте (харф). Я обратился к нему и попросил его читать в нескольких вариантах, и он увеличил (количество чтений). Я попросил его еще, и он еще раз увеличил. И так продолжалось до семи (вариантов чтения)".

4. Другой хадис, приведенный у Тирмизи, указывает на социальное значение "семи чтений". В нем пророк говорит Джибрилу:

"Я был послан из неграмотных к организованной общине. (Не все одинаковы в силе, понимании и знаниях), кто-то раб, кто-то наложница, а кто-то неграмотный".

На это Ангел Джибрил ответил, что в Коране содержится смысловое богатство, и он ниспослан для уровня всех людей по степени их восприятия:

"О, Мухаммад! (Не беспокойся, ведь) Коран ниспослан в семи (вариантах чтения)".

Коран читают люди различного интеллектуального уровня, в различной общественной среде и среди разных поколений и наличие семи вариантов чтения делает эту Книгу доступной всем людям.

5. В связи с тем, что Коран был ниспослан в семи харфах, комментарии к нему, естественно различаются. Однако, несмотря на это в них нет произвольности. Все эти различия остаются в силе, в связи с закрепленными в хадисах пророка условиями выведения заключения (из священных текстов). История, о которой повествуется в данном изложении, показывает это. Как Омар, так и Хишам, прочитали свой харф пророку. Существуют и другие истории, которые произошли уже после пророка. Например, когда Омар ибн Хаттаб услышал чтение, которое должно было звучать, по Ибн Масуду, по-другому, он сказал: "Читай Коран народу на диалекте Курайша, воздержись от чтения на диалекте Хузайла"

6. Халиф Осман, распорядившийся размножить экземпляры Корана, приказал читать его только на курайшитском диалекте (диалекте родного племени пророка Мухаммада). Таким образом, умма получила единую книгу. Все сподвижники иджмой приняли единство чтения Корана.

В связи с этой иджмой (согласием) сподвижников ученые разошлись во мнении о том, читать ли Коран (после этого) в семи харфах или нет. Табари и другие ученые считали разрешенным только чтение Зейда ибн Сабита и считали неправомочными все другие кыраа (чтения). Этого мнения придерживался и Бакиллани. Однако Ашари считал невозможным запрещение (других харфов) и считал обоснованным разрешение на это. Он писал: "Мусульмане единогласны в том, что ниспосланные и разрешенные Аллахом для чтения кыраа нельзя запрещать. Человек не может запретить то, что ниспослано Аллахом. Эти семь харфов существуют в чтении (кыраа). Поэтому можно изучать чтение во всех семи харфах. Например, харф Нафи можно заучивать вместе с харфами Кисаи и Хамзы. В этом нет затруднений, ибо Аллах ниспослал Коран в семи харфах для облегчения чтения для своих рабов".

Выступающий с аналогичных позиций Хаттаби писал: "Коран был ниспослан для облегчения читателей в семи харфах. Однако разрешение на эти чтения даются только в том случае, если смыслы (этих харфов) дополняют друг друга или близки друг к другу. В этом случае они верны. Данное правило действовало до иджмы сподвижников. Но, в настоящее время, различные чтения, которые находятся вне этой иджмы, недопустимы".

Такого же мнения придерживался и Тахави. Он писал: "Применение семи чтений (кыраа) было разрешено (Аллахом) на первых этапах истории Ислама, в связи со свойственными тому периоду специфическими особенностями. Дело в том, что у арабов было много различных диалектов, и принудить их всех к единому чтению на первых порах было невозможно. После того, как среди мусульман развилась грамотность все чтения (кыраа) были объединены".

В этой связи, самое авторитетное объяснение принадлежит Ибн Масуду. Это выдающийся сахаб (сподвижник) пророка в одном из хадисов говорил о семи чтениях и арабских диалектах: "Я слышал чтение Корана от чтецов различных племен. И обнаружил, что все они близки друг к другу по смыслу… Поэтому их читайте так, как вы их изучили".

7. Под семью харфами подразумеваются арабские диалекты: Курайш, Хузайл, Сакиф, Хавазин, Кинана, Тамим и Айман.

В заключение, необходимо отметить, что до Хиджры Коран читался исключительно на диалекте Курайша. После Хиджры Ислам приняли и другие арабские племена, и на этом этапе появилась необходимость чтения некоторых частей Корана на языках диалектов этих арабских племен. Для облегчения чтения Корана для арабов, пророк попросил у Аллаха (посредством ангела Джибрила) дать разрешение читать Коран и на других арабских диалектах. Поэтом одни и те же аяты ниспосылались семь раз. Допускались только те варианты чтения, которые слышали из уст самого пророка. Во времена Османа же Коран вновь вернулся в свою изначальную форму курайшитского диалекта.

Семь знаменитых чтецов Корана, которые передали методы его чтения следующие:

1. Нафи ибн Абд ар-Рахман ибн Абу Нуайм аль-Лейси (ум. В 169/785);

2. Абдулла ибн Касир аль Макки (ум. В 120/737);

3. Абу Амр ибн аль-Ала аль-Мазини аль-Басри (ум. В 154/770);

4. Ибн Амир Абу Имран Абдулла аль-Йасриби (ум. В 118/736);

5. Абу Бакр Асим ибн Абу ан-Наджуд аль Куфи ((ум. В 127/744);

6. Хамза ибн Хабиб Ибн Аммар (ум. В 156/772);

7. Аль-Кисаи Абу аль-Хасан Али ибн Хамза (ум. В 189/804).

Их кыраа (чтения) были продолжены и развиты после них их учениками. Ибн аль-Джазири (Шамс ад-Дин Мухаммад) прибавил к этому списку еще трех передатчиков чтения Корана:

1. Халеф ибн Хишам аль-Баззар аль-Багдади (ум. В 229/843);

2. Абу Джафар Йазид ибн аль-Ка'ка аль-Махзуми аль-Мадани (ум. В 130/747);

3. Абу Мухаммад Якуб ибн Исхак аль-Хадрами (ум. В 205/820).

На сегодняшний день фактически сохранились три кыраа:

1. Кыраа Асима в передаче Хафса. Подавляющее большинство современных мусульман читает его именно в этом чтении и по нему печатаются Кораны;

2. Кыраа Нафи в передаче Варша. Этот кыраа популярен в Северной Африке (кроме Египта);

3. Кыраа Абу Амра популярен меньше первых двух. Фактически читается только в некоторых областях Судана.

Чтения, которые не имеют достоверной цепи передатчиков Корана, которые восходили бы к пророку, отвергаются. В то же время есть и такие кыраа, которые имеют подтверждение только в каких-то одиночных передачах, и не подтверждаются другими источниками (т.е. они не "мутаватир"). Их называют шазз (См. Шазз). Эти чтения запрещается употреблять при намазе, или в других местах. Однако некоторые из них принимаются в качестве довода (далиль) при решении некоторых вопросов правового характера. Таковыми являются, например, свитки Ибн Масуда или Убаййа ибн Кааба.

(Canan I. Kutub-i Sitte muhtasari. C. 4. Ankara, 1995, s. 459-462).


Морфологический разбор «кыраа»

часть речи: имя существительное; одушевлённость: одушевлённое; род: мужской; число: единственное; падеж: именительный; остальные признаки: имя; отвечает на вопрос: (есть) Кто? ...

Фонетический разбор «кыраа»

транскрипция: [кыраа]
количество слогов: 3
переносы: (кы - раа) ...

Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.
    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.