Значение слова «калидаса»

Что означает слово «калидаса»

Энциклопедический словарь

Калидаса

(приблизительно 5 в.), индийский поэт, драматург. Писал на санскрите. Лирические и эпические поэмы; драмы на фольклорные и эпические сюжеты "Малавика и Агнимитра", "Мужеством обретенная Урваши" и др.; всемирно известная классическая драма "Шакунтала, или Перстень-примета".

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Калидаса

— величайший драматический писатель Индии. Время и обстоятельства его жизни в точности неизвестны. Существует индийское стихотворное изречение, помещающее К. при дворе царя Викрамы или Викрамадитьи (см.) вместе с прочими "девятью перлами" его двора (см. Вараручи и Индийская литература). Более новые памятники индийской литературы считают этим Викрамой царя Бходжу, владетеля Малавы, правившего в Дхаре и Удджаини, около 1040-1090 г. по Р. Х. Существует даже апокрифическое (позднее) произведение индийской литературы, в котором изображается жизнь Калидасы при названном дворе (см. Pavie, "Le poe t e Kalidasa а la cour de Bhodja, roi de Malwa", в "Journal Asiatique", 5-я серия, т. IV, 1854). Драмы и другие произведения Калидасы не содержат в себе никаких прямых указаний на время их сочинения. Упоминание о греческих невольницах свидетельствует о сравнительно позднем времени, а формы пракрита в речах некоторых действующих лиц указывают на большое хронологическое расстояние, отделяющее их от языка надписей царя Ашоки или Пиядаси. Сомнительно, однако, чтобы К. жил в XI в., так как произведения других писателей этого века явно свидетельствуют о литературном упадке, тогда как драмы К. представляют собой кульминационный пункт индийской поэзии. С другой стороны, невозможно помещать К. в I в. до Р. Х., как это делали прежде, ибо тогда мы вправе были бы ожидать большой разницы в культурно-историческом отношении между его драмами и произведениями другого индийского драматурга — Бхавабхути (см.), принадлежность которого к VIII в. по Р. Х. установлена довольно прочно. Между тем, содержание тех и других указывает на их сравнительную близость по времени возникновения. Голландский санскритист Керн, основываясь на астрологических данных, имеющихся в сочинениях предполагаемого современника К. -астронома Варагамигиры (см.), относит последнего к первой половине VI в. по Р. Х. В применении к К. это предположение хорошо гармонирует с указанным уже фактом близости К. и Бхавабхути. Южные буддисты также категорически относят К. к VI в. К VI в. относит К. и Фергюсон, известный своими работами в области индийской хронологии; но в последнее время соображения Фергюсона относительно эры царя Викрамы сильно поколеблены. Якоби, основываясь на астрологических данных в поэмах, приписываемых К., приходит к заключению, что их автор не мог жить раньше 350 г. по Р. Х. К. приписывается много произведений, иногда совсем различного характера и достоинства. Это обстоятельство находится, очевидно, в связи с существованием нескольких писателей этого имени, и теперь употребительного среди индусов. Из всех этих произведений европейская научная критика признает несомненно принадлежащими К. только три драмы: Шакунтала, Викраморваши (см.), Мадавика и Агнимитра, и три больших поэмы: две эпические, Рагхуванша и Кумарасамбхава, и одна лирическая — Мегхадута. К. драматург выше К. эпика и лирика. Общую характеристику его драм см. Индийская литература. Во главе их стоит "Узнанная Шакунтала", или просто Шакунтала (Саkuntal â), образчик патаки, или высшей драмы. Это история взаимной любви царя Душьянты и Шакунталы, дочери нимфы Менака и мудреца Вишвамитры (см.). Влюбленная Шакунтала, погруженная в свои мечты, не замечает приближения святого анахорета Дурвасы и тем навлекает на себя его гнев. Дурваса налагает на нее проклятие: царь Душьянта забудет ее и только тогда вспомнит, когда увидит на ней кольцо, подаренное им. Это проклятие, остающееся сокрытым для Шакунталы, и составляет драматическую завязку пьесы. Царь отталкивает от себя свою милую, и только после ряда различных перипетий и трогательных сцен ему попадается на глаза его кольцо; он вспоминает прошлое и, встретив в небе Индры Шакунталу, успевшую тем временем родить сына, соединяется с нею уже навеки. Драма имеется в двух списках, названных по шрифту, которым они писаны, деванагари и бенгальский. Первый короче второго. На списке деванагари основаны издания: Бётлингка (с прозаич. нем. переводом, Бонн 1842); Monier Williams'a, c англ. перев. (Hertford, 1853, 2 изд. 1876); Буркхарда (Бреславль, 1872); Дживананда Видьясагара (Кальк., 1880). Литературные переводы с этого списка: англ. Monier Williams'a (Hertford 1 855, роскошное изд.), франц. A. Bergaigne и Р. Lehugeur (П., 1884), нем. Э. Мейера (Гильдбурггаузен, 1867), Лобеданца (7 изд. Лпц. 1884), Рюкерта (1885). Бенгальский список издал Пишель (Киль, 2 изд. 1886); с него сделан англ. перевод Джонса (Л., 1789), нем. Фрице (Хемниц, 1877) и др. Лучшие по точности переводы Бётлингка и Фрице. Русский перевод издан А. Путятой (М., 1879), датский перев. Martin Hammerich (Копенгаген, 1879). Следующая драма К., Викраморваши (см.), имеет предметом миф о взаимной любви нимфы Урваши и царя Пуруравы, встречаемый уже в ведах. Содержание ее и литературу см. Викраморваси. Третья драма К., Малавика и Агнимитра (Malavikagmmitra), имеет сюжетом легкую любовную интригу (между царем Агнимитрой и Малавикой, служанкой его жены, королевы Дхарини. Ревнивая королева скрывает свою красивую служанку от глаз супруга, который, однако, успевает открыться ей и получить ее взаимность, несмотря на всевозможные хитрости и интриги Дхарини и другой королевы, Иравати. В конце пьесы открывается царственное происхождение Малавики, так что главное препятствие к соединению обоих любовников устраняется, и все кончается к общему благополучию. Принадлежность этой пьесы К. долго оспаривалась, но теперь может быть признана доказанной (см. предисловие к переводу Малавики и Агнимитры А. Вебера, Б. 1856). Издания: О. Tullberg (Бонн, 1840), Shankar Pandit (Бомб., 1869, 2 изд. 1889), Taranatha Tarkavacaspati (Кальк., 1870), Bollensen (СПб., 1879). Переводы: англ. С. H. Tawney (Кальк., 1875), Gopal Raghunatha Nandargikar (Пуна, 1879); немец. А. Вебера (Б., 1856) и Л. Фрице (Лпц., 1882); франц. P. E. Foucaux (П., 1877). Итальянский перевод всех трех драм: A. Marozzi, "Teatro dl Calidasa" (Милан, 1871). О содержании и издании поэм К. см. Индийская литература. Менее вероятна принадлежность К. описательной поэмы Ртусанхара (см. Индийская литература); совсем маловероятно авторство К. для поэмы Налодая (см. там же), принадлежащей несомненно к более позднему периоду индийской литературы. То же надо сказать и о Шрутабодхе, трактате по санскритской метрике (см. "Sroutabodha, trait é de prosodie sanscrite", в "Journ Asiat.", IV, 1854, отд. отт. П. 1855).

Литература. Хронология: Weber, "Ueber das Jyotirvid âbharanam" ("Zeitschr. d. D. Morgenl. Ges.", XXII, 713-726); Jacobi, "Beiträge z ur indischen Chronologie" (ibid. XXX, 1876, 302-307). Общие характеристики: Lassen, "Indische Alter thumskunde" (т. П, 2 изд., 1160); Klein, "Geschichte des Dramas" (т. IV, 228). Монографии: о Принадлежности Кумарасамбхавы и Рагхуванша К. см. Pandit (т. I) и A. Weber, "Zeitschr. d. D. Morgenl. Gesell." (XXVII, 174); его же, "Die Recensionen des Cakuutala" (Лпц. 1876,); С. Burkhard, "Lectiones codicis yakuntali Bik ânircnsis" (B. 1882); Haag, "Zar Texteskritik und Erklärung von Kâlidâsa's Mâlavifcagnimitra" (1872); С. Cappeller, "Observationes ad K âlidâsae Mâlavikâgnim" (Regim. 1880); Ch. Harris, "Investigation of some of Kâlidâ sa's views" (Лпц. 1884); Jacobi, "Die Epen K âlidâ sae" (Б. 1882); N éve, "Calidasa on la poésie sanscrite dans les raffinements de sa cu lture" (П., 1864); G. Huth, "Die Zeit des K âlidâ sa" (Б. 1890); Summer, "Les h éroï nes de K. et les heroines de Shakspeare" (П. 1878); Dr. Bh áo Dàjî, "On the Sanscrit Poet Kalidasa" ("Journ. of the Bombay Branch of the Royal As. Soc.", окт. 1860). Полный франц. перевод всех сочинений К. Fauche, "Kalidasa. Oeuvres compl é tes" (II, 1860). Он же изд. его "Oeuvres choisies" (П. 1865: Шакунтала, Рагхуванша, Мегхадута).

С. Булич.


Морфологический разбор «калидаса»

часть речи: имя существительное; одушевлённость: одушевлённое; род: мужской; число: единственное; падеж: родительный, винительный; остальные признаки: имя; отвечает на вопрос: (нет/около/вижу) Кого? ...

Фонетический разбор «калидаса»

транскрипция: [кал'идаса]
количество слогов: 4
переносы: (ка - ли - да - са) ...

Близкие по смыслу слова к слову «калидаса»

бхавабхути
малявика
агнимитра
шудрака
джайадева
бхасы
джаядевы
мегхадута
рамачаритаманаса

Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.
    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.