Значение слова «драйден»

Что означает слово «драйден»

Энциклопедический словарь

Драйден

  1. (Dryden) Кеннет Уэйн (р. 1947), канадский спортсмен (хоккей с шайбой; вратарь "Монреаль Канадиенс" (1970 - 1979) команды НХЛ (Национальной хоккейной лиги). Обладатель Кубка Стэнли - главного приза сезона в НХЛ (1971, 1973, 1976-79). Четырежды признавался лучшим вратарем НХЛ (1973, 1976-79).
  2. (Dryden) Джон (1631 - 1700), английский писатель. Один из основоположников английского классицизма ("Опыт о драматической поэзии", 1668; "Опыт о героических пьесах", 1672). Драмам Драйдена ("Завоевание Гранады", 1672) свойственна риторика.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Драйден

(Джон Dryden) — знаменитый английский писатель (1631—1700). Будучи в юности протестантом и республиканцем (поэма на смерть Кромвеля), он с возвращением Стюартов переходит в противоположный лагерь, делается католиком и роялистом, пишет восторженное приветствие Карлу II (Astreae Redux 1660), и в 1670 г. получает титул поэта-лауреата с значительной пенсией. После переворота 1688 г. он не захотел присягать Вильгельму Оранскому и лишился и титула, и пенсии. Когда с воцарением Стюартов публика с особенным рвением принялась посещать вновь открытые театры, Д. стал работать для театра и написал ряд стихотворных пьес в модном тогда героическом роде ("The Indian Queen", "The Maiden Queen", "Tyrannic Love", "The Conquest of Granada" и др.). Под влиянием Букингема, жестоко осмеявшего (в "Rehearsal") напыщенный стиль и рутинные приемы этого рода произведений, Драйден обратился к старинной английской драме, переделал "Антония и Клеопатру" Шекспира (All for Love, 1678) и поставил на сцену остроумную комедию "Испанский монах" (The Spanish Friar, 1681). По заказу короля Д. написал несколько сатир на вигов ("Absalon and Ach i tophel", "Mac Flecknoe", "The Medal"), отличающихся остроумием и замечательными поэтическими достоинствами. К 1687 г. относится знаменитая поэма Д. "Лань и Пантера" ("Hind and Panther"), в которой он аллегорически изобразил отношение католицизма к англиканской церкви. Позже он переделал из Плавта и Мольера комедию "Амфитрион" и написал две трагедии, "Дон Себастиан" и "Клеомен", и трагикомедию "Торжествующая любовь" (Love Triumphant). Последняя пьеса не имела успеха, что сильно огорчило престарелого поэта. Драматические произведения составляют самое слабое из всего им написанного. В его героических трагедиях много декламации и ложного пафоса и очень мало художественной правды; его комедии — в большинстве переделка с французского — не лишены комизма, в них попадаются хорошо веденные сцены и правдиво очерченные характеры, но в целом они слабы и в довершение всего до того уснащены скабрезными намеками, что только публика эпохи реставрации могла их выносить. В одном из своих писем Д. говорит, что целью его литературной деятельности было улучшить английскую поэзию и английский язык — и он достиг этой цели. Ни один из поэтов того времени не писал таким изящным, сильным и ясным языком; ни у кого из них, не исключая даже Мильтона, нельзя встретить такого легкого, гибкого и гармонического стиха. Лирические стихотворения Д. обладают первоклассными поэтическими красотами; его сатиры отличаются едкостью, остроумием и разнообразием метра и далеко оставляют за собой сатиры его предшественников — Моренсона, Голля (Hall) и Донна. Наиболее ярким светом сияет талант Д. в его последнем произведении, которому он дал не совсем точное название басен ("Fables ancient and modern"). Эта поэтическая обработка древних и средневековых легенд (Кимон и Ифигения, Палемон и Арсита, Теодор и Гонория и др.), написанная превосходными стихами и полная чисто юношеского одушевления, скоро сделалась самым популярным из произведений Д. В критической деятельности Д. сильно отразилось влияние господствовавшей тогда ложноклассической теории искусства. Первоначально, впрочем, в своем знаменитом "Опыте о драматической поэзии" (Essay on Dramatic Poetry, 1667) Д. дает простор своему непосредственному чувству и, сравнивая французскую ложноклассическую трагедию с старинной английской драмой, не колеблется отдать преимущество последней. По его словам, в самой неправильной пьесе Шекспира и Флетчера больше фантазии, возвышенности в концепции и драматического таланта, чем в любой французской трагедии. Восхищение Шекспиром не помешало, впрочем, Д. отнестись весьма беcцеремонно к "Буре" Шекспира, которую он переделал настолько, что даже счел возможным подписать под ней свое имя. Пребывание в придворной сфере, где преобладали ложноклассические симпатии, не замедлило оказать свое влияние на суждения слабохарактерного Д. В 1673 г. в послесловии к своей пьесе "Завоевание Гранады" он жестоко поражает старинную английскую драму за несоблюдение единств, грубость вкуса и неправильность языка. Потерпев неудачу с своими рифмованными героическими трагедиями, Д. снова обращается к Шекспиру и в предисловии к своей пьесе "Аll for Love" (1678), заявляет, что решился подражать божественному Шекспиру, для чего променял рифму на белый стих. В следующем году Д. переделал "Троила и Крессиду" Шекспира и предпослал своей переделке обширный этюд: "Об основах критики в трагедии". Из него видно, что с годами Д. все более и более убеждался в непреложности правил Аристотелевой "Поэтики" и что это убеждение сложилось в нем под влиянием Буало, Рапена и в особенности Боссю, которого он считал первым из современных ему критиков. Но, преклоняясь перед авторитетом Аристотеля и французских теоретиков, Д. не менее преклоняется и перед гением Шекспира и почти за столетие до Лессинга делает попытку примирить Шекспира с Аристотелем, утверждая, что хотя произведения Шекспира и погрешают против некоторых частных предписаний "Поэтики", но в целом бесспорно удовлетворяют требованиям Аристотеля. Лучшее (еще не оконченное) издание произведений Д. принадлежит Скотту и Сэнтсбэри (Лондон, 1882—1888). Блестящую характеристику Д. можно найти во втором томе "Истории английской литературы" Тэна. Мнения английских критиков большею частью пристрастны либо в ту, либо в другую сторону, смотря по тому, принадлежит ли критик к вигам или нет. Маколей, напр., в своем известном "Essay " о Д. относится слишком строго к его нравственному характеру, тогда как, наоборот, Сэнтсбэри (в "English Men of Letters", Dryden, Лонд., 1881) слишком обеляет его. Довольно беспристрастное суждение о Д. мы встречаем в книге Госса "Eighteenth Century Liter a ture" (Лон., 1891).

H. Стороженко.


Морфологический разбор «драйден»

часть речи: имя существительное; одушевлённость: одушевлённое; род: мужской; число: единственное; падеж: именительный; остальные признаки: имя; отвечает на вопрос: (есть) Кто? ...

Фонетический разбор «драйден»

транскрипция: [драй'д'ин]
количество слогов: 2
переносы: (драй - ден) ...

Близкие по смыслу слова к слову «драйден»


Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.
    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.