Доре
(Dore) Гюстав (1832 - 83), французский график. Романтически эффектные, тщательно проработанные иллюстрации к "Дон Кихоту" Сервантеса (1862 - 63), Библии (1864 - 66).
Доре
(Dore) Гюстав (1832 - 83), французский график. Романтически эффектные, тщательно проработанные иллюстрации к "Дон Кихоту" Сервантеса (1862 - 63), Библии (1864 - 66).
Доре
(Луи-Кристоф-Поль-Густав Dor é) — знаменитый французский рисовальщик иллюстраций, живописец, скульптор и гравер (1833—1883). Художественное дарование выказалось в нем чрезвычайно рано и развилось почти без помощи какого бы то ни было учителя. Ему было всего лишь одиннадцать лет от роду, когда появились первые его литографии, а едва достигнув шестнадцатилетнего возраста, он уже вступил в сотрудники сатирической газеты Филипона "Journal pour rire", в которой с этого времени в течение многих лет помещались его рисунки, полные веселья и юмора. Эти работы вместе с массою рисунков, которые он приготовлял для иллюстрированных изданий, положили начало его известности, возраставшей и распространявшейся во всей Европе по мере того, как выходили в свет боле серьезные его труды — целые циклы композиций для политипажей к классическим произведениям словесности. Первым подобным трудом были иллюстрированные сочинения Рабле (1854). За ними следовали: "Contes drolatiques" Бальзака (1861), "Сказки" Перри (1861), "Дон-Кихот" Сервантеса (1862), "Атала" Шатобриана (1862), "Божественная Комедия" Данте (1861—68), "Библия" (1 8 64), "Потерянный Рай" Мильтона (1865), "Басни" Лафонтена (1867), "Неистовый Роланд" Ариосто (1879), "Опыты" Монтеня, "Стихотворения" Теннисона и т. д. В ряду этих иллюстраций лучшими должно признать относящиеся к Рабле, Сервантесу и Данте. Вообще, как иллюстратор Д. удивляет своею беспримерною плодовитостью и неистощимою находчивостью фантазии; производя несчетное множество рисунков, он умел сочинять самые разнообразные сцены, в большинстве случаев проникнутые живым драматизмом, обставлял их вполне подходящими к ним околичностями и особенно мастерски придавал им живописность удачно выбранными мотивами окружающего их пейзажа и освещения; но недостаточное знание рисунка и излишняя погоня за эффектом нередко приводили его к утрировке изображенного движения, к принужденности экспрессии, к отдаче преимущества второстепенному в сюжете перед главным и к несогласию с духом иллюстрируемого текста — к недостаткам, которыми в особенности страдают многие из его рисунков к Библии. Д. старался составить себе имя и в живописи; но, не пройдя в юности серьезной художественной школы, не мог в этой области подняться выше посредственности. Картины Д., иногда очень большого размера, не лишены достоинств в отношении замысла и композиции, но страдают слабостью рисунка и неверностью малогармоничного колорита. Некоторые из наиболее удачных его работ суть: "Дочь Иефеая", "Избиение младенцев", "Тела мучеников в цирке", "Россини на смертном одре", "Данте и Виргилий на ледяном озере, в котором мучатся изменники отечеству" (1861), "Вход Христа в Иерусалим" (1876) и "Смерть Орфея" (1879). В последние годы своей жизни Д. пробовал свои силы также в скульптуре и произвел по этой части несколько работ, гораздо более удачных, чем его живопись, — группу "Парка и Амур" (1877), огромную, вылепленную для отливки из бронзы вазу, окруженную виноградными лозами и фигурами малюток-гениев и нимф (1878), статую "Египтянка спасает свое дитя от ужаления змеи" (1879), "Мадонну" и памятник Алекс. Дюма, поставленный на площади Мальзерба, в Париже (последний труд художника). Однако при взгляде на эти произведения, превосходные по сочинению, отмеченные печатью бесспорно высокого дарования, но слабые в отношении деталей рисунка и лепки, невольно сожалеешь о том, что художник дал им крупный размер, а не ограничился для них величиною комнатных терракот и бронзовых статуэток. Ср. R. Delorme, "G. D.". (II. 1879).
А. С-в.
Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.
Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:
Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.
Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!
Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.