Значение слова «вульфила»

Что означает слово «вульфила»

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Вульфила

(Wulfila, Ulfila, Ulfïlas) — первый епископ готов; родился около 311 г. По свидетельству Филосторгия (начала V века), он не был чистокровным готом, а происходил от пленных христиан, вывезенных дунайскими готами около 267 г. во время одного из набегов на Малую Азию из местечка Садоголтины, в Каппадокии. Не подлежит, однако, сомнению, что его семья вполне сжилась с новой средой, так что сам В., родившийся и воспитавшийся в стране готов, может считаться членом готской народности. На это указывает и его чисто-готское имя (W ú lfila, уменьшительное от Wulfs, волк; ср. нынешние немецкие фамилии Wolfel, W ö lflein; формы Ulfila и т. д. возникли под влиянием греческой орфографии). По словам его ученика Авксентия, епископа доростольского (т. е. Силистрии), В. до тридцатилетнего возраста был лектором при одной из немногочисленных христианских церквей в земле вестготов. Около 341 г. он участвовал в посольстве, посланном его соотечественниками к императору Констанцию. Во время пребывания в Константинополе он был выбран епископом готов и рукоположен Евсевием никомедийским не позже весны 341 г., времени смерти Евсевия. Вернувшись на родину, он деятельно взялся за проповедь христианства. Когда около 348 г. в стране вестготов начались преследования христиан со стороны Атанариха, могущественнейшего из вестготских князей, то В., став во главе своих единоверцев, вывел последних через Дунай в Мезию. Император Констанций принял переселенцев очень ласково и отвел им земли около Никополя, где они основали общину с патриархальным устройством, во главе которой стоял сам В. и, по его смерти, его преемники (см. Готы мезийские). В 360 г. он принимал, вероятно, участие в арианском синоде в Константинополе. Когда православие стало вновь брать верх над арианской ересью, то В., державшийся последней, по собственным его словам в завещании, всю свою жизнь тщетно старался побудить императора Феодосия к созыву собора для решения спора между православием и арианством. В 381 году был издан закон, по которому арианам запрещались диспуты по вопросам веры. Тем не менее, в 383 г. Феодосий сделал последнюю попытку примирить еретиков с православием, созвав синод в Константинополе, — к которому был приглашен и В. Явившись в Константинополь, последний умер здесь, вероятно, летом 383 года. По другому, менее вероятному мнению, его смерть последовала уже в 381 году.

В. играет выдающуюся роль в истории своего народа. Его, апостола готов, не даром называли и "Моисеем готов". Блестящие дарования и обширная ученость (он писал и проповедовал на трех языках: готском, греческом и латинском) соединялись в нем с замечательной энергией. Не ограничиваясь пастырскою деятельностью, он играл и видную политическую роль. Но наиболее важным его делом, доставившим ему бессмертие, был его перевод Священного Писания на готский язык. Имея Священное Писание, а стало быть, и богослужение на родном языке, готы могли испытывать облагораживающее культурное влияние христианского учения. Перевод В. получил широкое распространение и перешел ко всем другим отраслям готского народа. Дошедшие до нас отрывки его относятся к началу VI века и написаны в Италии, в эпоху высшего процветания остготской власти на полуострове (см. Готы, язык). Когда именно В. взялся за перевод Священного Писания, мы не знаем. Тот факт, что он из лекторов — низшей церковной должности — был назначен непосредственно епископом, минуя степени дьякона и пресвитера, указывает, по-видимому, на то, что он уже до этого (341 г.) обратил на себя внимание высших сановников церкви каким-либо выдающимся делом: может быть, это был именно предпринятый им перевод Священного Писания. Мы не знаем также, перевел ли он сам всю Библию. До нас дошли значительные отрывки всех четырех Евангелий (Евангелие от Марка целиком) и Посланий (II Послание к Коринфянам — целиком), но лишь очень незначительные остатки перевода Ветхого Завета (книги Ездры и Неемии). Некоторые факты, однако, указывают на существование перевода Пятикнижия Моисея, пророка Иезекииля и книги Маккавеев. По преданию, В. перевел все Священное Писание, за исключением книг Царств, так как он не хотел возбуждать еще больше уже без того воинственный дух своего народа. Сохранившиеся отрывки Нового Завета во всех своих частях являют одинаковое искусство перевода и полное тождество в употреблении слов, постройке периодов и т. д.; они, несомненно, принадлежат одному и тому же переводчику, т. е. именно В., который, конечно, должен был начать работу с Нового Завета, как наиболее важной для его цели части Священного Писания. С другой стороны, дошедшие до нас отрывки Ветхого Завета так сильно отступают в фразеологии и т. д. от Евангелий и Посланий, что нельзя не узнать в них руку другого переводчика. Конечно, возможно также, что отклонения внесены в этот текст позднейшей обработкой. Несомненно только, что Вульфиле принадлежит почин в переводе Библии на готский язык и что он лично перевел, по крайней мере, Евангелие и часть Посланий. Едва ли он довел начатое дело до конца; вероятно, он воспитал себе учеников и помощников, которые продолжали работу, предпринятую им. Еще около 390 г. два готских священника (Sunnia и Frexela) обращаются к св. Иерониму с просьбой объяснить им некоторые вопросы касательно текста и перевода Псалтири; над переводом последней, очевидно, еще трудились в то время, т. е. уже после смерти Вульфилы. Предпринятая последним работа была не легкая. Нужно было прежде всего создать азбуку, которая могла бы передавать все звуки готского языка и собственных имен, встречающихся в Священном Писании. Готы имели, правда, уже рунические письмена (см. Руны), но их, с одной стороны, было недостаточно, а с другой — их связь с обрядами языческого культа делала применение их при переводе Библии нежелательным. Вследствие этого В. создал собственную азбуку, в основе которой лежат греческие письмена его времени, дополненные некоторыми знаками латинского и рунического алфавитов. Не зная еврейского языка, В. перевел Ветхий Завет с греческого перевода (Septuaginta), а Новый — с греческого оригинала, причем, однако, замечается и некоторое влияние латинского перевода. Судя по дошедшим до нас отрывкам его перевода, В. мастерски справился с своей трудной задачей и поборол все препятствия, состоявшие главным образом, с одной стороны, в необработанности готского языка, с другой — в образности и философской глубине библейской речи. Его перевод очень близок к оригиналу, хотя не подчиняется ему слепо. Ошибки и ложные толкования встречаются лишь очень редко. В. сумел воспользоваться для своего труда всем богатством и разнообразием форм готского языка и создал, таким образом, образцовую германскую прозу, легшую в основу дальнейшего развития готской письменности (см. Готы, язык).

Ср. Беликов, "Христианство у готов" (Казань, 1887); G. Waitz, "Ueber das Leben und die Lehre des Ulfila" (Ганновер, 1840); W. Krafft, "Die Kirchengeschichte der germanischen V ö lker" (ч. I, 1, Берлин, 1854); W. Bessell, "Uber das Leben des Ulfilas und die Bekehrung der Gothen zum Christenthum" (Геттинген, 1860); Scott, "Ulfilas, Apostle of the Goths" (Кембридж, 1855).

Ф. Браун.


Морфологический разбор «вульфила»

часть речи: глагол (личная форма); род: женский; число: единственное; вид: несовершенный; переходность: переходный; время: прошедшее; наклонение: изъявительное наклонение; отвечает на вопрос: (она) Что делала? ...

Фонетический разбор «вульфила»

транскрипция: [вул'ф'ила]
количество слогов: 3
переносы: (вуль - фи - ла) ...

Близкие по смыслу слова к слову «вульфила»


Словари русского языка

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов? Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.
    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.